Cada vez más a menudo, sobre todo en cubiertas de libros y carteles de películas, e incluso medios de comunicación, me encuentro con que el título de la obra está escrito con mayúsculas en todas las palabras. Y… es un error.
La regla es clara (y rápida): los títulos de obras de creación, como libros, series, películas, canciones, cuadros, programas…, se escriben con mayúscula solo en la primera palabra (y en los nombres propios, claro).
Por ejemplo:
❌ Rojo, Blanco y Sangre Azul
✅ Rojo, blanco y sangre azul
❌ Todo lo que Soy Contigo
✅ Todo lo que soy contigo
❌ El Puesto Ambulante de Tokio
✅ El puesto ambulante de Tokio
Es fácil cometer este error por la influencia de otros idiomas, como el inglés, que Ponen Cada Palabra Significativa en Mayúscula.
Puede darse el caso, además, de que tengamos que escribir un título en otro idioma dentro de un texto en español. Para ello, la RAE propone dos opciones:
1. Utilizar el criterio español, es decir, poner la mayúscula solo en la primera palabra:
✅ No sé si me gusta más Heated rivalry o The long game.
2. O mantener el criterio de la lengua de origen:
✅ No sé si me gusta más Heated Rivalry o The Long Game.
Pero, ojo, recuerda: en español, los títulos de obras de creación se escriben con mayúscula solo en la primera palabra (y en nombres propios).

Yo cada vez alucino más con las licencias que se toman, solo porque «queda más bonito» o vete a saber qué. Yo cuando lo veo que se usa así en un libro directamente pienso que está hecho por IA y paso de largo. Al final, es lo que consiguen. Que sí, que hay mucha gente que no sabe, pero también hay muchos otros (como nosotras) que sí, y ya es un público que pierden.
Besotes, bonita!!
Me gustaMe gusta
«Porque queda más bonito», pero lo estás poniendo mal 😭 Con excepciones (porque yo he corregido libros que luego el autor ha dejado el título mal aun yo diciéndole que estaba mal), ya si el título está así, dice mucho del resto 🥲
❤️🫂
Me gustaMe gusta